Tradução juramentada para alemão

Essa parece ser a parte mais fácil de todo o processo para conseguir o visto de trabalho, visto de residência, visto para o Blue Card ou até mesmo a cidadania, e é mesmo… No entanto, rapidamente as coisas podem dar errado caso alguns cuidados básicos não sejam tomados durante o processo de tradução juramentada para alemão de seus documentos.

Quais documentos devem ter uma tradução juramentada para alemão?

O primeiro passo é o mais complexo e foge um pouco do assunto principal deste texto, mas é o mais importante de todos para que o seu processo de solicitação de um visto ou cidadania tenham um final feliz.

Antes de pensar em fazer a tradução juramentada para alemão, descubra quais documentos realmente deverão ser traduzidos de forma juramentada. Há alguns documentos que a tradução simples já basta e há uma grande diferença no preço entre as duas.

Independente do processo que você está seguindo, para visto ou cidadania, a dica é consultar o site da embaixada alemã para certificar-se de quais documentos deverão ser traduzidos e, especialmente,  quais obrigatoriamente deverão ser juramentadas. Você poderá obter informações sobre todos os tipos de vistos para brasileiros neste link, na embaixada alemã: Disposições de vistos para cidadãos brasileiros.

Os documentos da embaixada alemã serão bastante claros quanto aos documentos juramentados. Ao lado do item da lista de documentos necessários, será especificando o tipo de tradução necessária. Veja no exemplo abaixo, um item da lista para solicitação de um visto de trabalho para Alemanha.

  • comprovantes da sua qualificação profissional, por exemplo, diploma universitário ou atestados de trabalho (legalizados e acompanhados de tradução em língua alemã feita por tradutor juramentado)

Note que a parte destacada é bastante clara. Qualquer documento solicitado e que não tenha explicitamente este tipo de menção,  não precisará ter uma tradução juramentada para alemão, e uma tradução simples já será suficiente para o consulado alemão. Fazendo isso, você poupara algum dinheiro com as traduções, então fique esperto e siga exatamente o que o consulado solicitar.

A tradução juramentada para alemão, quem pode fazer?

A embaixada alemã não aceitará traduções feitas por  qualquer pessoa, mesmo que fluente ou nativo. Somente alguns profissionais estão aptos a traduzir de forma juramentada documentos, portanto, preste bastante atenção neste ponto, pois já ouvi relatos de pessoas que se deram mal ao pagar – e muito caro – por “traduções juramentadas para alemão” na internet e elas não foram aceitas pela embaixada alemã.

A embaixada alemã mantém uma lista de profissionais qualificados que podem traduzir e juramentar seus documentos. Você pode encontrar esta lista, entre advogados e médicos juramentados também, neste link dentro do site do consulado alemão: Advogados, médicos, tradutores juramentados.

O processo  de tradução é bastante simples, e como você precisará apresentar os documentos originais ao tradutor, sugiro escolher um próximo de você, evitando assim a necessidade de enviar documentos pelos correios e eliminar o risco de perda.

Depois de escolhido um tradutor confiável, basta solicitar um orçamento. Esse orçamento, em vias gerais, é solicitado por e-mail e os valores são tabelados, deste modo, não deverá haver grandes diferenças no preço final entre os tradutores.

Prestando atenção nestas pequenas dicas, você não terá problemas na tradução juramentada para alemão, na hora da entrevista com o consulado!

Você também poderá gostar de:

CompartilheShare on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedIn

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *